כשני פרחים בציה / As two flowers in the desert
יעקב פורת - כשני פרחים בציה
עִם דִּמְדּוּמֵי הַחַמָּה אֶל-הַחַלּוֹן נָא-גשִׁיוְעָלַי הִתְרַפָּקִי,לִפְתִי הֵיטֵב צַוָּארִי, שִׂימִי רֹאשֵׁךְ עַל-רֹאשִׁי –וְכֹה עִמִּי תִדְבָּקִי.וּמְחֻשָּׁקִים וּדְבֵקִים, אֶל-הַזֹּהַר הַנּוֹרָאדּוּמָם נִשָּׂא עֵינֵינוּ;וְשִׁלַּחְנוּ לַחָפְשִׁי עַל-פְּנֵי יַמֵּי הָאוֹרָהכָּל-הִרְהוּרֵי לִבֵּנוּ.וְהִתְנַשְּׂאוּ לַמָּרוֹם בִּיעָף שׁוֹקֵק כַּיּוֹנִים,וּבַמֶּרְחָק יַפְלִיגוּ, יֹאבֵדוּ;וְעַל-פְּנֵי רֻכְסֵי אַרְגָּמָן, אִיֵּי-זֹהַר אַדְמוֹנִים,בִּיעָף דּוּמָם יֵרֵדוּ. | הֵם הָאִיִּים הָרְחוֹקִים, הָעוֹלָמוֹת הַגְּבֹהִיםזוּ בַחֲלוֹמוֹת רְאִינוּם;שֶׁעָשׂוּנוּ לְגֵרִים תַּחַת כָּל-הַשָּׁמָיִם,וְחַיֵּינוּ – לְגֵיהִנֹּם.הֵמָּה אִיֵּי-הַזָּהָב זוּ צָמֵאנוּ אֲלֵיהֶםכְּאֶל אֶרֶץ מוֹלֶדֶת;שֶׁכָּל-כּוֹכְבֵי הַלַּיִל רָמְזוּ לָנוּ עֲלֵיהֶםבְּאוֹר קֶרֶן רוֹעֶדֶת.וַעֲלֵיהֶם נִשְׁאַרְנוּ בְּלִי-רֵעַ וְעָמִיתכִּשְׁנֵי פְרָחִים בַּצִּיָּה;כִּשְׁנֵי אֹבְדִים הַמְבַקְשִׁים אֲבֵדָה עוֹלָמִיתעַל-פְּנֵי אֶרֶץ נָכְרִיָּה |
אין תגובות:
הוסף רשומת תגובה